Написала съм имената на авторките така; защото Кристина Лорен е общ псевдоним на две приятелки, които пишат, от първите им имена; както Егмонт ги е превел, но според мен, би трябвало да бъде Кристина ЛорЪн, защото името на жената като първо име е Лорън, а Лорèн е фамилия с ударение на Е и е съвсем различна история, но това не е пост да се оплаквам от неспособността на Егмонт да превеждат имената, както трябва.
До сега бях попадала няколко пъти на тази книга, но така и не бях проявила интерес към нея, докато един ден моя приятелка не ми я препоръча. Като съм започнала да изневерявам на любимия си жанр, защо пък да не продължа?
И не съжалявам. Всъщност книгата е доста повече еротика, от колкото всичко друго. Тук е този наистина сексапилен и успял шеф на даден отдел в семейна компания и доста красива и амбициозна асистентка, които имат помежду си дълбоко сексуално привличане. Книгата е изпълнена предимно със секс, но имаше и доста голяма доза драма. Но главно секс. Хареса ми, защото и самите описания бяха стойностни.
Това, което ме изненада, беше, че в самото начало на книгата имаше секс. Доста интересна сцена, мен ако питате. Много ми хареса начинът, по който бе описана и не само тя. Интересното е, че до един определен период в книгата, някъде до 200-ната страница те го правеха навсякъде, но не и в леглото, което толкова ме учуди и накара да чета дори още по-настървено и ако не бях била заета в тези два дни, в които я четох, мога да се обзаложа, че щях да съм я завършила за по-малко от ден, защото тя няма дори 300 страници, някъде 285. Главите са дълги, изчерпателни и доста интересни за своя жанр, имайки предвид, че има и елементи от работата й във фирмата, които като цяло не интересуват читателя, но му служат, за да го отвлекат от въпросите му кога ще се чукат пак и къде ще бъде този път. Наистина, те го правят на доооста различни места и просто няма как да кажа, че съм чела подобна книга до сега. Да, имало е такива, в които пак са го правили на разнообразни местонахождения, но не и като тази- само два пъти бяха на легло и тези пъти не бяха в началото на книгата. Няма да кажа кога.
Наистина двете писателки са доста добри в професията си и изключвайки нескопосания преводач, превел фамилията на Клоуи като Милс, вместо Майлс, каквато е, както и май още едно-две именца или думи, всичко беше просто идеално.
Няма коментари:
Публикуване на коментар